-
4:172
Ne Mesih, ne de yakın melekler Allah'ın kulu olmayı küçüklük saymaz. Kim O'na kulluğu küçük görür de büyüklük taslarsa, bilsin ki O, onların hepsini huzuruna toplayacak.
-
Yerden İsa as’ı Allah’ın yanında tanrı edinen kitap halkına, göklerden melekleri Allah’ın yanında tanrı edinen Mekkeli müşriklere atıf ve hatırlatma:
-
İsa mesih:"Ben Allah'ın kuluyum" dedi:
-
Melekler Allah'ın kulu olmayı küçüklük saymaz:
-
Bütün elçiler "Yalnız Allah'a kulluk/hizmet edin." ortak mesajını iletmişlerdir:
-
Allah'a kulluk/hizmet:
-
Yalnız Allah'a kul olmaya çağrılanlar ve büyüklenmeleri:
-
Büyüklük taslayanların sonu:
-
Allah'ın huzurunda toplanış:
-
İsa mesih:
-
Ayetle ilgili sormak istediğiniz soru mu var?
-
- Diriliş Gününde herkesi bir araya toplar.
- Nasıl büyüklendiler:
- Toplumlar nasıl büyüklendiler:
- Büyüklenenler:
- Büyüklük taslarsa:
- Size ayetlerim okunuyordu da ardiniza dönüyordunuz:
- Kibirlenenler:?
- Allah'a büyüklük taslayanlar ve cezası:
- Büyüklük taslayanlar ve cezası:
- Kuran'da büyüklük taslayanlar ve cezası:
- Yalnız Allah'a kulluk (hizmet):
- "Son dönüş rabbimizin huzurunadır.": İlişkili
- İsa ben Allah'ın bir kuluyum dedi:
- Göklerde ve yerde herkes kul olarak gelecektir: İlişkili
- Kendini sadece Allah'a adamak; Sadece Allah’a kulluk/hizmet etmek:
- Kibirlenenler ve cezası:
- Allah’a yönelmek; Kendini sadece Allah’a adayıp, teslim olmak:
- Allah'a kulluk.
- Sadece Allah'a kulluk (hizmet):
- Tek tanrıcı olarak Allah'a yönelme:
- Tek Tanrıcı olarak kendini dine adamak:
- Dini sadece Allah'a ait kılmak/sadece Allah'a kulluk/hizmet etmek:
- Allah'a yönelmenin kriteri:
- "Son dönüş rabbimizin huzurunadır.": İlişkili
- Allah'a kulluk/hizmet:
- Allah ın çağrısına karşı büyüklenenler ve cezası:
- Sadece Allah'a kul olanlar dosdoğru yolda düzgün bir biçimde yürür:
- Melekler secde ederler ve büyüklük taslamazlar:
- "Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ı yüceltir." Kasıt: "Allah'a büyüklük taslamazlar"
- Yalnız Allah'a inanmalıyız:
- Nerede olursak olalım Allah bizi bir araya getirir:
- Sadece Allah'a kulluk/hizmet etmeliyiz:
- Tanrı olarak edindikleriniz Allah’a boyun eğmiş kullardır:
- Kendini Rabbe adamak-sadece Allah’a kulluk/hizmet etmek:
- Kasıt; Allah’ın yanında tanrı edindiğiniz yerdeki peygamberler, göklerdeki melekler, O’na teslim olmuş kullardır:
- Kasıt; Allah’ın yanında tanrı edindiğiniz göklerdeki melekler, yerdeki peygamberler Allah'ındır, O'nun kullarıdır:
- Yerde İsa ve Uzeyr as’ı Allah’ın yanında tanrı edinen kitap halkına ve göklerdeki melekleri Allah’ın yanında tanrı edinen Mekkeli müşriklere atıf ve hatırlatma; Göklerde ve yerde ne varsa Allah’ındır/ Onlar tanrı değil, Allah'ın kullarıdır:
- Yerde İsa ve Uzeyr as’ı Allah’ın yanında tanrı edinen kitap halkına ve göklerdeki melekleri Allah’ın yanında tanrı edinen Mekkeli müşriklere karşı elçiye hatırlatma; Göklerde ve yerde ne varsa Allah’ındır/ Onlar tanrı değil, Allah'ın kullarıdır:
- Yerden İsa as’ı Allah’ın yanında tanrı edinen kitap halkına, göklerden melekleri Allah’ın yanında tanrı edinen Mekkeli müşriklere atıf ve hatırlatma:
- Meryem oğlu mesih hakkında gerçek:
- Yargı gününde şefaatlerini umarak İsa ve Uzeyr as’ı, din adamlarını Allah’ın yanında tanrı edinen kitap halkına ve melekleri Allah’ın yanında tanrı edinen Mekkeli müşriklere atıf:
- Neleri Allah'tan başka tanrı edindiler?
- Neleri Allah'ın yanında şefaatçiler edinerek ortak koştular?
- Yargı gününde şefaatlerini umarak İsa, Uzeyr as’ı, din adamlarını Allah’ın yanında tanrı edinen kitap halkına ve melekleri Allah’ın yanında tanrı edinen Mekkeli müşriklere yine yargı gününden bir kesit sunularak uyarı yapılıyor:
- Tek Tanrıcılık:
- Tek Tanrıcılık; sadece Allah'a kulluk/hizmet::